Skip to content

普通翻译模式

普通翻译模式是 Saber Translator 的基础翻译方式,也是最容易上手的一种模式。如果您希望先快速看懂剧情、控制成本,或先用较低门槛完成一版可编辑的初稿,通常都可以从普通翻译模式开始。

特点

  • 使用普通文本模型即可(无需多模态模型)
  • 处理速度快,成本较低
  • 支持快速翻译模式和书架模式
  • 支持批量翻译、指定页码、失败重试等常用流程

基本使用步骤

步骤一:进入翻译页面或上传内容

image-20251220031209055

普通翻译模式有两种常见进入方式:

方式一:快速翻译模式

  1. 直接打开翻译页面
  2. 拖拽上传图片,或点击按钮选择文件
  3. 也可以一次上传多张图片,或导入 PDF / MOBI / AZW / AZW3

方式二:书架模式

  1. 先在书架系统中创建书籍和章节
  2. 从章节进入翻译页面
  3. 系统自动加载该章节的历史会话和上下文

注意

  • 快速翻译模式适合临时处理,但不提供书籍级约束入口,也不适合作为长期项目管理方式
  • 书架模式适合正式项目,可保存章节进度,并支持术语表/禁翻表

步骤二:配置翻译参数

general-translation-settings

必要设置

在顶部设置菜单的翻译服务页面配置(详见 模型服务配置):

参数说明
服务商选择翻译服务提供商(SiliconFlow、DeepSeek、火山引擎、Ollama、Sakura 等)
API Key填写对应服务商的 API 密钥(本地服务如 Ollama / Sakura 通常无需填写)
模型名称选择或输入模型名称

注意

  • 普通翻译可使用普通文本模型
  • 无需多模态模型,成本更低
  • 如果您准备使用高质量翻译或 AI 校对,请另外配置对应的多模态模型

文字样式设置(侧边栏 → 文字设置):

  • 字号大小:手动设置,或勾选“自动计算初始字号”
  • 文本字体:选择内置字体或上传自定义字体
  • 排版设置:自动、竖向排版、横向排版
  • 文字颜色:自定义文字颜色
  • 文本描边:启用描边并设置颜色、宽度
  • 填充颜色:纯色填充时使用的背景色

步骤三:选择操作模式

翻译页左侧底部使用统一的操作模式启动工作流。普通翻译最常用的模式有以下几种:

模式说明
翻译当前图片只处理当前选中的一页
翻译所有图片批量处理当前已加载的全部图片
仅消除当前文字只消字,不翻译当前页
消除所有图片文字批量消字,不生成译文
重新翻译失败图片只重试本轮失败的页面

如果您只是进行普通翻译,最常用的是“翻译当前图片”和“翻译所有图片”。其余模式更偏辅助处理。

步骤四:按需指定页码

Specify-page-numbers

对于支持批量处理的模式,可在左侧栏打开指定翻译页码面板:

  • 不开启时,默认作用于当前已加载的全部图片
  • 开启后,可只翻译指定页码
  • 当前页模式不支持指定页码

这个功能适合以下场景:

  • 只补翻某几页
  • 章节很长,不想一次全跑
  • 想先抽查几页效果再继续

步骤五:启动翻译

Start-regular-translation

选择好操作模式后,点击启动按钮即可开始。

单张翻译

适合逐页检查的情况:

  • 想边看边调参数
  • 想先测试 OCR 或提示词效果
  • 某一页版式特殊,需要单独处理

批量翻译

适合整章处理的情况:

  • 一次性处理整个章节
  • 使用统一的参数和样式
  • 翻译完成后再集中检查结果

批量翻译时会用到的能力:

  • 暂停 / 继续
  • 失败重试
  • 已检测框复用
  • 指定页码批量处理

仅消除文字

如果您只想得到无字图,而不需要生成译文:

  1. 选择“仅消除当前文字”或“消除所有图片文字”
  2. 系统会执行检测、OCR 和背景修复
  3. 最终得到清理后的图片

提示

消除文字功能不需要翻译模型,但仍建议先确认文字检测和修复方式设置是否合适。

步骤六:查看结果

翻译完成后:

  • 中央预览区显示当前页结果
  • 右侧缩略图列表显示整批图片
  • 可以切换页面继续检查
  • 不满意可进入编辑模式进一步调整

如果您是通过书架模式进入,还可以继续保存章节进度,之后从同一章节恢复工作。


高级功能

书架模式下的术语表/禁翻表

如果您是从书架章节进入翻译页面,左侧栏会出现书籍约束区域:

  • 术语表:固定人名、地名、专有设定的译法
  • 禁翻表:保护不应被翻译或改动的内容

它们的详细用法请参考术语表/禁翻表

自动排版检测

在排版设置中选择“自动”后:

  • 系统会根据检测结果自动判断横排或竖排
  • 适合混合排版页面
  • 后续仍可在编辑模式中手动调整

应用设置到全部

在侧边栏点击“应用到全部”:

  • 可把当前样式批量应用到所有图片
  • 可选择具体应用哪些设置项
  • 会自动重新渲染相关页面

插件扩展

如果您已经启用了翻译插件,普通翻译流程中也可能插入额外处理逻辑,例如文本预处理、结果后处理或校验。

详细说明请参考插件系统


参数详解

文本框扩展参数

在设置 → OCR 与检测中可配置:

参数说明
整体扩展比例对检测框进行整体扩大(%)
上 / 下 / 左 / 右扩展对检测框各边单独扩展(%)

用途:解决检测框偏小导致文字显示不全的问题。

精确掩膜模式

在设置 → OCR 与检测中可启用:

  • 使用精确掩膜:尽量让修复区域更贴近真实文字区域
  • 掩膜膨胀大小:扩大修复区域
  • 标注框扩大比例:扩大文字收录范围

用途:提升背景修复质量,减少修复过少或修复过多的情况。

辅助检测与 SaberYOLO 二阶段纠错

在设置 → OCR 与检测中还可以看到检测增强选项:

  • 辅助 YSGYolo 检测:在主检测结果之后补框或替框
  • 辅助 YSGYolo 置信度 / 重叠阈值:控制辅助检测的采用条件
  • SaberYOLO 二阶段纠错:对误合并的大文本块做进一步拆分修正

适合场景:

  • 主检测器经常漏框
  • 多个气泡被错误合并成一个大框
  • 对复杂版式希望提高检测稳定性

RPM 限速

在设置 → 翻译服务中可配置:

  • 翻译服务 RPM:每分钟最大请求数
  • AI 视觉 OCR RPM:视觉 OCR 的请求速率限制

用途:避免触发服务商限流。

重试机制

在设置 → 翻译服务中可配置:

  • 翻译最大重试次数:请求失败后的自动重试次数

用途:提高在网络波动或接口偶发异常时的成功率。


使用技巧

提高翻译质量

  1. 先确认 OCR 结果是否正确,再判断是不是翻译模型问题
  2. 日语漫画优先尝试 MangaOCR,复杂页面可尝试 AI 视觉 OCR
  3. 重要作品建议先整理术语表
  4. 混合排版页面可优先使用自动排版
  5. 如果初稿质量一般,可在完成后继续使用AI 校对

提高处理速度

  1. 先用几页测试参数,再开始整章批量翻译
  2. 对长章节使用“指定翻译页码”分段处理
  3. 简单背景可优先使用纯色填充
  4. 只需要局部补翻时,不必重新跑整章

成本控制

  1. 普通翻译优先使用性价比较高的文本模型
  2. 不确定效果时先翻译少量页面
  3. 正式项目建议从书架模式进入,避免重复上传和重复处理
  4. 如果只是需要看懂剧情,不必一开始就使用高质量翻译

Saber Translator - AI 驱动的漫画翻译工具